Scopri quali specialità di traduzione esistono con Euroinnova
Se ti appassiona l'idea di lavorare nella traduzione , sia audiovisiva che inglese, francese, tedesca, ecc. In questo post ti diremo quali specialità di traduzione esistono e quali hanno le maggiori opportunità di lavoro. Inoltre, in Euroinnova abbiamo una vasta gamma di corsi e master in traduzione e interpretariato, che puoi seguire al 100% online e accompagnati in ogni momento dal miglior team di docenti.
Vuoi saperne di più? Continua a leggere!
Un traduttore è una persona che ha il compito di tradurre testi da una lingua all'altra , sempre per iscritto e mai oralmente, poiché in tal caso si parlerebbe di un interprete. Contrariamente all'interpretazione, la traduzione non è immediata. Vuoi conoscere le specialità in traduzione ? Ad Euroinnova vi raccontiamo le diverse tipologie di traduttori e le loro funzioni.
Andiamo la!
Cosa fa un traduttore?
Come abbiamo accennato, un traduttore è una persona che si occupa di tradurre testi da una lingua all'altra, sempre per iscritto e non oralmente. Di solito fai la tua attività quando il contenuto originale ti viene consegnato nella sua interezza, quindi hai tempo per rivedere tutto e correggere eventuali errori. Oltre a poter comunicare con l'autore del testo per consultare eventuali dubbi che possono sorgere.
Questo professionista può documentarsi durante tutto il processo di traduzione per rendere il lavoro più preciso.
È difficile per un traduttore fare l'interprete e viceversa. Per svolgere entrambi i lavori sono richieste caratteristiche specifiche, oltre alla conoscenza della lingua di partenza e di arrivo. In questo modo, mentre l'interprete deve avere l' agilità mentale di parlare e ascoltare allo stesso tempo per poterlo tradurre (o guardare i gesti nel caso di interpreti sordomuti), al traduttore serve solo un buon elaboratore di testi . Anche se è più facile passare dall'interprete al traduttore che viceversa.
CORSI DI TRADUZIONE EUROINNOVA
Tipi di traduttori
Ci sono molti modi per classificare le specialità della traduzione : per campi di specializzazione, per tipi di attività, per supporto testuale, per tipi di clienti o prodotti... È difficile classificare secondo un criterio unitario. Per differenziare quanto segue:
- Traduzione editoriale : comprende sia testi letterari che prodotti editoriali (dalle guide di viaggio agli audiolibri, dalla poesia al teatro, all'alta letteratura o all'autopubblicazione).
- Traduzione audiovisiva : è una delle specialità di traduzione più attraenti, in quanto copre la traduzione di sceneggiature di doppiaggio per film, serie o documentari. Così come la sottotitolazione (generale e per i non udenti) e la sottotitolazione, la descrizione audio o il voice over.
- Traduzione tecnica : probabilmente il campo più vasto della traduzione oggi. I traduttori tecnici si occupano di manuali, schede tecniche, istruzioni, descrizioni dei prodotti...
- Traduzione scientifica/medica o farmaceutica : simile alla tecnica. È dedicato ad articoli scientifici, letteratura medica, rapporti su studi clinici, prospetti farmaceutici e così via.
- Traduzione legale ed economica : si tratta di documenti legali come contratti, testamenti, atti, certificati di nascita o di morte... Ci riferiamo a testi economici quando lavoriamo con relazioni finanziarie, bilanci o conti annuali.
- Traduzione commerciale o di marketing : che include contenuti come contenuti promozionali, pubblicitari o semplicemente informativi per aziende di prodotti o servizi, istituzioni, ONG o fondazioni.
Per chi lavora un traduttore?
È anche interessante classificare i tipi di clienti per i quali possiamo lavorare e che tipo di traduzione richiede ciascuno. In questo modo, un'altra forma di classificazione può essere:
- Agenzie di traduzione : possiamo lavorare per agenzie di personale, ma la tendenza è quella di assumere traduttori freelance. Inoltre, possono richiederci qualsiasi tipo di traduzione, anche se possono essere traduzioni meno editoriali.
- PMI e grandi società di servizi e prodotti: si tratta di produttori, distributori, società di produzione audiovisiva, sviluppatori di software, laboratori farmaceutici, studi legali... Questi tipi di società richiedono solitamente traduzioni per le loro esigenze di esportazione e proiezione internazionale. Solitamente si tratta di traduzioni di natura commerciale, marketing, legale/economica, tecnica (manuali, istruzioni, regolamenti.)
- Editoriali, riviste e stampa : è incluso nella traduzione editoriale.
- Istituzioni internazionali, ONG, fondazioni, think tank e gruppi di pressione, università : sono traduzioni giuridiche ed economiche, testi ufficiali e amministrativi e, soprattutto, testi di politica ed economia provenienti da organizzazioni internazionali.
- Persone fisiche : traduzioni giurate di tutti i tipi di documenti.
LAUREA MAGISTRALE IN TRADUZIONE
Motivi per studiare traduzione
Le ampie opportunità quando si tratta di trovare un lavoro sono un'ottima ragione per decidere di studiare traduzione. Tuttavia, ci sono molti altri motivi per cui dovresti iniziare ad allenarti nelle lingue, ad esempio:
- Se quello che vuoi è esibirti in uno stand, sul palco, in una riunione o all'ONU stessa: questa è la tua destinazione.
- Ti piace viaggiare e muoverti in un ambiente internazionale e ogni volta che sei andato in vacanza ti sei divertito a sentire una lingua diversa dalla tua come un bambino piccolo, questa è la strada da scegliere.
- Sarà anche una buona opzione se hai un buon orecchio e una buona memoria.
- Se decidi di entrare in questo mondo, devi essere aperto all'apprendimento di argomenti come Documentazione, Bibliografia o Metodologia che ti renderanno un esperto nella ricerca e che ti saranno utili per il resto della tua vita.
- Se quello che ti piace davvero è parlare, interagire e hai capacità comunicative , gli studi di interpretariato possono andarti bene come un guanto. Per diventare un buon interprete è necessario avere un'ottima padronanza della lingua, essere un buon oratore, articolare bene e avere la capacità di trattenere e agire.
Queste informazioni sulle specialità di traduzione sono state interessanti per te? Puoi dare un'occhiata a:
CORSI E LAUREE MAGISTRALI IN TRADUZIONE TEDESCA
LAUREA MAGISTRALE IN TRADUZIONE ITALIANA
MAESTRI IN SPAGNOLO
CORSO E LAUREA MAGISTRALE IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA